"Dance, dance, doll of mine!"


"¡Baila, baila, muñequita!"


"Yes, this is a song for very small children!" declared Aunt Malle. "As much as I should like to, I cannot follow this 'Dance, Dance, Doll of Mine!'"
"Sí, es una canción para las niñas muy pequeñas," aseguró tía Malle. "Yo, con la mejor voluntad del mundo, no puedo seguir este "¡Baila, baila, muñequita mía!"."

But little Amalie could; she was only three years old, played with dolls, and brought them up to be just as wise as Aunt Malle.
Pero la pequeña Amalia si la seguía; sólo tenía 3 años, jugaba con muñecas y las educaba para que fuesen tan listas como tía Malle.

There was a student who came to the house to help her brothers with their lessons, and he frequently spoke to little Amalie and her dolls; he spoke differently from anyone else, and the little girl found him very amusing, although Aunt Malle said he didn't know how to converse with children - their little heads couldn't possibly grasp that silly talk. But little Amalie did. Yes, the student even taught her the whole song, "Dance, Dance, Doll of Mine!" and she sang it to her three dolls; two were new, one a girl doll and the other a boy doll, but the third doll was old; her name was Lise-moér. She also heard the song, and was even in it.
Venía a la casa un estudiante que daba lecciones a los hermanos y hablaba mucho con Amalita y sus muñecas, pero de una manera muy distinta a todos los demás. La pequeña lo encontraba muy divertido, y, sin embargo, tía Malle opinaba que no sabía tratar con niños; sus cabecitas no sacarían nada en limpio de sus discursos. Pero Amalita sí sacaba, tanto, que se aprendió toda la canción de memoria y la cantaba a sus tres muñecas, dos de las cuales eran nuevas, una de ellas una señorita, la otra un caballero, mientras la tercera era vieja y se llamaba Lise. También ella oyó la canción y participó en ella.

Dance, dance, doll of mine!
¡Baila, baila, muñequita,

Girl doll's dress is very fine.
qué fina es la señorita!

Boy doll is a dandy, too;
Y también el caballero

He wears gloves and hat and shoe;
con sus guantes y sombrero,

White pants, blue coat, him adorn;
calzón blanco y frac planchado

On his toe he has a corn.
y muy brillante calzado.

He is fine and she is fine.
Son bien finos, a fe mía.

Dance, dance, doll of mine!
Baila, muñequita mía.

Old doll's name is Lise-moér;
Ahí está Lisa, que es muy vieja,

She is from the year before;
aunque ahora no semeja,

Hair is new; it's made of flax,
con la cera que le han dado,

Forehead polished up with wax.
que sea del año pasado.

Young again, not old and done.
Como nueva está y entera.

Come along, my cherished one,
Baila con tu compañera,

Let us dance a fast gavotte;
seréis tres para bailar.

To watch it is worth a lot.
¡Bien nos vamos a alegrar!

Dance, dance, doll of mine!
Baila, baila, muñequita,

Watch your steps and get in line;
pie hacia fuera, tan bonita.

One foot forward; watch your feet.
Da el primer paso, garbosa,

Dancing makes you slender, sweet.
siempre esbelta y tan graciosa.

Bow and twist and turn around;
Gira y salta sin parar,

That will make you hale and sound.
que muy sano es el saltar.

What a sight it is to see!
¡Vaya baile delicioso!

You are doing fine, all three.
¡Sois un grupo primoroso!

And the dolls understood the song; little Amalie understood it, and so did the student, but then he had written it himself and said it was excellent. Only Aunt Malle didn't understand it; she had passed over the fence of youth. "Silly song!" she said. But not little Amalie! She sings it.
Y las muñecas comprendían la canción; Amalita también la comprendía, y el estudiante, claro está. Él la había compuesto, y decía que era estupenda. Sólotía Malle no la entendía; no estaba ya para niñerías. "¡Es una bobada!" decía. Pero Amalita no es boba, y la canta.

It is from her that we know it.
Por ella es por quien la sabemos.